Толкованіє на Апокаліпсис

Толкованіє на Апокаліпсис

Кесарійський Андрій

Друкарня лаври - 1625 рік

Формат - 

2°. [16], 166 с. Рядків - 39, 47-48. Друк титулу і початкової сторінки у дві фарби. Сторінки в лінійних рамках.

Шрифти: 10 рядків — 64,53, близько 70, близько 120 мм. Гравюри: форта, успіння і герб Захарії Копистенського (зв. титулу), герб Григорія Долмата (с. 2), 4 ілюстрації в тексті з 4 дощок, заставки, кінцівки, ініціали. Виливні прикраси.

Друкувалася книга під керівництвом Памво Беринди. Гравери: ТТ, ТП.

Вірш Т. Земки на герб 3. Копистенського українською мовою (зв. титулу); епіграма на герб Гр. Долмата українською мовою (арк. 2 нн.); «Предмова» — присвята Гр. Долмату 17.Х 1625 р. за підписом З. Копистенського українською мовою (арк. 2—4 нн.), «Предсловіе ко читателю» Т. Земки (арк. 4—6 нн.); перелік слів і розділів «Съсловіе...» Після основного тексту слово Єфрема Сирина на преображеніє у перекладі українською мовою Т. Земки (арк. 123—126); українською мовою «Омілія и наука... Іоанна Златоустого... на с. великою пятидесятницу о ровности и єднакости владзы, от Христа данои всѣм апостолом...» (арк. 127—130). «Каталог или съчисленіє по буквару вещіи в сей книзѣ обрѣтающихся», в кінці якого пояснення Т. Земки про побудову цього покажчика (арк. 131—156). На останньому ненумерованому аркуші — толкування Ікуменія до 5 глави і 11 зачала книги, а на звороті — «Погрѣшеніа». Переклав книгу Л. Зизаній, звірив переклад Т. Земка. На берегах основного тексту книги пояснення українською мовою важких місць.